Saturday, 20 January 2007

More idioms


Let's translate some idioms which are used in class!!


  1. Ponerse las pilas: To get one's act together. (If Joe gets his act together, he'll succeed in being the best: Si Joe se pone las pilas, logrará ser el mejor). Tamara 1st C


  2. Tener facilidad para aprender algo (ejemplo idiomas): To have an ear for something.(She's never had much of an ear for languages: Ella nunca ha tenido mucha facilidad para los idiomas).


  3. Ser un bocazas: To have a big mouth. (Helen's got such a big mouth, the news'll be all over the town by tonight). Irene Hidalgo 1st D


  4. Vamos a dejarlo por hoy: Let's call it a day. (It's almost midnight, I think it's time to call it a day). Irene 1st D


  5. ¡Es cosa tuya!: It's your funeral! ('I'm not coming to the meeting, I can't afford the time.' 'Okay, it's your funeral': "No voy a ir a la reunión, no tengo tiempo". "Vale, ¡es cosa tuya!").


  6. Reírse de alguién en su cara (la del profesor, por ejemplo): to laugh in somebody's face. ( I felt embarrased when Peter laughed in English teacher's face). Sue Soto 1ºC


  7. Quedar mal: to lose face. ( He refused to admit he made a mistake because he didn't want to lose face). Sue Soto 1ºC


  8. Desanimarse: To lose heart.(Don't lose heart, there'll be plenty more chances for promotion). Sue Soto 1º C


  9. Vivir en las nubes: To live in cloud-cuckoo land.(Anyone who thinks this project will be finished within six weeks is living in cloud-cuckoo land). Susana Soto 1st C


  10. Burlarse de alguien: To make fun of. (At first the kids made fun of her because she spoke with a Dutch accent). Lucía R.1st D

Learn a lot and enjoy yourself!!

35 comments:

Anonymous said...

Hello Susana!!
This blog is perfect! because we see new interesting things every day. Thank you!

I think I have the corect answer of one:
¨Ponerse las pilas¨
Get one´s act together

I'm not sure if it's right.

I want other parners write in the blog, so I have translated only one.

Thank you again!
XXX

Tamara 1st Bach. C

Susana said...

Tamara!!Your answer is correct! It means "to get organised". There exists another idiom with the same meaning: "to go up a gear" (gear: engranaje)...Both of them are right.
Tamara, answer to me sincerely, do you think we must post a new activity everyday or take a long time to do it?
THANK YOU VERY MUCH!!! LOTS OF KISSES

iMiS said...

hello Susana¡¡
I think that...
2.Tener facilidad para aprender algo... "be good at"
3.Ser un bocazas... "to be a big mouth"
4.Vamos a dejarlo por hoy. "Let´s call it a day"
Thank you for doing this so brilliant blog¡¡¡
Irene Hidalgo 1st bach D.

Anonymous said...

that's easy
burlarse de alguien
tease someone

1st bach. A

Anonymous said...

hello Gema and Susana!!!

I think that ¡es cosa tuya! means it's your business! but i'm not sure.

And i want also to congratulate you for this blog which is very interesting and usefull to learn english and different exercices.

I´ll try to participate in more ocasions.

lucia rivera 1 bach (arts)

Anonymous said...

hi again!! i have another answer:

burlarse de alguien:
to make fun of

I´ve been searching more about expresions and also about sayings which are very interesting. I've made a list of some of them.

A boca de borracho, oídos de cantinero.
For foolish talk, deaf ears.

Al que madruga, Dios le ayuda.
The early bird catches the worm.

Andarse por las ramas.
To beat around the bush.

Arriba, abajo, al centro, y para adentro.
Bottoms up!

Cada oveja con su pareja.
To each his own.

Caras vemos, corazones no sabemos.
You can't judge a book by its cover.

Comer como pelón del hospicio.
To pig out.

Como me la pongan, brinco.
I take life as it comes.

Con dinero baila el perro.
Money talks.

Cuando el gato se sale, los ratones se pasean.
When the cat's away, the mice will play.

Cuando el río suena, agua lleva.
Where there's smoke, there's fire.

De aquí para el real.
From now on.

Del dicho a hecho, hay gran trecho.
Easier said than done.

El mero mero petatero.
He's the big boss.

El que a hierro mata a hierro muere.
He who lives by the sword, shall die by the sword.

El que no la debe, no la teme.
If your conscience is clear, there's nothing to fear.

En donde la fuerza sobra, hasta la razón estorba.
Where force reigns, reason has no place.

En menos que canta un gallo.
As quick as a wink.

Entre más pronto, mejor.
The sooner, the better.

Es un estuche de monerías.
He's just a bag full of surprises.

Hacer San Lunes.
To have Monday pneumonia.

Las apariencias engañan.
Never judge a book by its cover.

Mala hierba nunca muere.
A bad penny always turns up again.

Mandar a uno a ver si ya puso la marrana.
Tell someone to go fly a kite.

Más vale paso que dure, y no trote que canse.
Easy does it!

Me entiendes, Méndez, o te explico, Federico?
If you don't get it, I'll draw you a picture.

Mucho ruido y pocas nueces.
All talk, no action.

Navegar con bandera de tonto.
To play stupid.

No diga de esta agua, no beberé.
Never say never.

Ojos que no ven, corazón que no siente.
Out of sight, out of mind.

Para todo mal, mezcal; para todo bien, también.
Any old excuse will do, for a good drink.

Planchar oreja.
To hit the sack.

Querer es poder.
Where there's a will, there's a way.

Se encontró la horma de su zapato.
He met his match.

Te juzgué melón y me saliste calabaza.
I misjudged you: you let me down on the first try.

Tras de cuernos, palos.
To rub salt in an open wound.




by: lucia rivera from arts (we are the best))

Anonymous said...

Hi Susana!!!!!

I think that on the one hand, you should post a new activity every day, because it´s more entertaining for partners like Susana Soto and me, who visit the blog every day, but on the other hand, I think you should take a little time to post a new activity, because others partners don´t visit the blog every day.

In short, I prefer you to post a new activity every day, but I´m not sure if you must do it.

I think that every partners must post in the blog every time.
Sometimes, I see partners in the MSN and I tell them that why they don´t post.

I dont now if I answer your question... hehe... I hope it

Lots of kisses!!!!

Tamara (1st Bach. C)

Anonymous said...

Susi,Gema!!
This blog is very good!!
It is the first time i enter and i like it,im going to visit more frecuently.You have done a good work!!
Now,I'm going to study english for the exam of tomorrow susi!!!
By:Moon!!(the people of arts the best)

Anonymous said...

give me a L!

give me a U!

give me a C!

give me I!


¡¡¡¡¡LUUUUUUCIIIIII!!!!


yeah!

Anonymous said...

Susana!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
You saw it??
I told Emilio, Lucia, Luna, Dani, Rafa... that why they don´t post, and look!!!!
Now Emilio, Lucia and Luna have posted!


See you tomorrow!!
XXX!!!!!!!!!!!!

Tamara 1st Bach C

Anonymous said...

Where are u Gem?????????

Susana said...

Hello!!

I love reading all these comments, they are really awesome!!

I think have one translation. It`s the idiom nunmber nine:

-"Vivir en las nubes" =
"to have one's head in the clouds"

Thank you Tamara for making so many people write here!!

lots of kisses!!

*Susana* 1ºC bach.

Susana said...
This comment has been removed by the author.
Susana said...

Hello again!!
I want to propose a challenge....
Who can find what is the longest one-syllable English word?

One clue: The one I have found has got nine letters.

*Susana* 1ºC. Bach

Tamara said...

I think I have the correct answer of Sue's question:
the longest one-syllable English word is: ¨screeched¨

Is it, Sue??

Susana said...

Yes Tami, it is the correct answer.
There are other words with nine letters wich has one-syllable, but they are plurals.
You are the best Tami!! do you dare to post another question??

.Sue.

Tamara said...

Yes!! I dare to do it!!!!! did you doubt it??

My question is:

What is the collective term for a group of cats?

*One condition: Sue Soto can´t answer it, because I´m sure that she know it!!! hehe. Sorry Sue!!

-Tami-

Susana said...

Irene, first of all: thanks for participating!! Now, "To be good at" means "ser bueno en" and it is not the exact meaning we are looking for. With regard to "ser un bocazas" you only have to change the verb "have a big mouth".
"Let's call it a day" is right.
Thanks for your words, again!!Lots of kisses.
Susana, teacher.

Susana said...

Emilio, "to tease someone" is not an idiom...It's a verb meaning "burlarse de"...You have to look for an expression with that meaning. Think...Thanks for participating!

Susana said...

ok Tami...I will say nothing...but I Know the correct answer!! Sue.1ºC.bach.

Susana said...

Tamara!!!!!!I'm stunned!! You have made lot of people take part in here...and that is very important for Gem and me.I think you deserve the best...I'll talk to Gem about it, although I know she thinks the same as me.
Thanks, wonderful person!!XXX

Susana said...

Mary Moon, welcome to Tales Out of Our School!! I hope you'll come back and practise some of the fabulous activities you can see...Seriously, they can help you improve your English. Thanks!See you tomorrow!XXX

Susana said...

Sue and Tami!! I love your ideas!! Your proposals are very original and your attitude is very positive. Thanks, thanks, thanks...a lot.
Gem can`t answer because she isn't in Madrid. XXXXXX

Susana said...

Susana, "Vivir en las nubes" =
"to have one's head in the clouds" is right, but there exists another funnier idiom to express the same...Keep on seeking!!XXX

Susana said...

Lucía, Welcome to our/your blog!!I hope you'll enjoy and learn whenever you visit us.
Thanks for your idioms/sayings...When I've got free time, I'll post them so that everyone can see them.Have you noticed English ones are much shorter?"Make fun of" is OK!
Thanks again!!See you tomorrow!! Have you studied for the exam? XXX

Susana said...

HI Susanaaa!!

I think I finally got it!
I have found two possible answers, I don't know if both of them are correct...
"vivir en las nubes" =
"to live in cloud-cuckoo land" or
"to daydream"

See ya!!
*Susana* 1ºC. bach (Sue)hehehe

Susana said...

Sue, you got it!!!"to live in cloud-cuckoo land" is the correct answer. "To daydream" means "soñar despierto, hacerse ilusiones". Thank you, Sue!!!

Anonymous said...

I remember a expresion

"laughing out loud"
reirse a carcajadas

Generally in English chat and Internet the people use "lol"
It's more common use lol than "laughing out loud" in Internet

gema said...

what is happening here? Is everybody studying for exams or what? I can't understand how your teachers can set so many exams.You have to talk to them and explain to them you need some time every day to write somtehing on the blog, right?
See you tomorrow and good luck with all your exams and tests!!

Anonymous said...

Hello!
This is the first time I writte in the blog and I want to say that it is very funny.
I love reading the things that other partners, like Susi or Tamara, writte here.
I hope all the words and expresion that I have used are correct!:S:S
BYE!
LUCIA 1º BAch.

gema said...

well done, luci!! welcome to our blog. I must congratulate you because you didn't make any mistakes so I hope to see you soon around here again.
See u!

Mario said...

Hello Gema and Sunsana, we are Lara and Mario. Susana- Lara said that she has listened your Ninas Simone's song. She said that it's interesting, and also she could understand everything in the song. Gema i have to say to u that you should not put very difficult the friday's exam. It's a joke. Ok continue working in this blog. This has a good future.
See u soon.
Lara and Mario.

Anonymous said...

HELLO!
Thank you Gema for answer to me I´m very happy, because I didn´t believe that someone read my comment.
I want to say I hope that Susana and you spend a great time in London, but I am sure that you will have a perfect holidays.
Although the weather in London sometimes is very bad...:S.
I want to say too that I´m going to participate more in the blog from now on, although I can´t participe like Susi that write a lot, because I don´t know what say!

Now I´m going to have dinner
KISSES BYE!!

Sue said...

Hello!
What's happening with the translations?
Well, since nobody answers, I'll translate some of the idioms:

-to laugh in somebody's face= (reírse de alguién en su cara)
-to lose face =(quedar mal)
- to lose heart = (desanimarse)

See ya!

Susana said...

Thanks to Tamara, Sue,Irene, Luna, Emilio, Lucía F. (his brother), Lucía R.,MArio and Lara. I want to say YOU ARE GREAT!! Lots of kisses.